Reacties op: Hulp bij ondertitels http://www.wiskundemeisjes.nl/20100531/hulp-bij-ondertitels/ Ionica & Jeanine Mon, 31 May 2010 16:39:20 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.4.3 Door: Kevin http://www.wiskundemeisjes.nl/20100531/hulp-bij-ondertitels/comment-page-1/#comment-36402 Mon, 31 May 2010 16:39:20 +0000 http://www.wiskundemeisjes.nl/?p=6495#comment-36402 Ondertiteling is natuurlijk ook héél erg handig voor slechthorende mensen zoals yours truly :)

]]>
Door: Lenny http://www.wiskundemeisjes.nl/20100531/hulp-bij-ondertitels/comment-page-1/#comment-36399 Mon, 31 May 2010 11:46:13 +0000 http://www.wiskundemeisjes.nl/?p=6495#comment-36399 Ik herinner me dat de vertalers net een beetje te goed probeerden te vertalen: ``vector field'' werd ``vector lichaam''.

]]>
Door: Rogier http://www.wiskundemeisjes.nl/20100531/hulp-bij-ondertitels/comment-page-1/#comment-36397 Mon, 31 May 2010 07:42:27 +0000 http://www.wiskundemeisjes.nl/?p=6495#comment-36397 Toen ik "A Beautiful Mind" zag op TV viel me op dat vertalers moeite hebben technische termen.

Nash is beroemd om de "Manifold embedding theorem" en ik herinner me dat "manifold" werd vertaald als "vaak" of zoiets.

Een gat in de markt voor communicatieve wiskundemeisjes?

]]>