Dit bericht is geplaatst op maandag 31 mei 2010 om 08:42 in categorieën Algemeen. Je kunt de reacties volgen via een RSS 2.0 feed. Je kunt een reactie plaatsen, of een trackback van je eigen site plaatsen.
Wiskundemeisjes
Ionica & Jeanine
Hulp bij ondertitels
In Algemeen, door Ionica

Is één van jullie handig in ondertitels in een filmpje zetten? Bij mijn praatjes over wiskunde en liefde laat ik vaak een kort stukje uit A beautiful mind zien. De laatste tijd kreeg ik wat klachten dat het fragment in het Engels is en dat niet iedereen dat begrijpt. Ik heb inmiddels de ondertitels gevonden, maar het lukt me niet om ze in het filmpje te zetten. Ik wil de ondertitels graag in het fillmpje zelf hebben en ze niet via een speler mee laten draaien, omdat ik soms vanuit andere software moet presenteren. Is dit voor één van jullie misschien een peulenschilletje? Het fragment duurt trouwens maar anderhalve minuut. Ik zal een passend bedankje verzinnen!
UPDATE: Woohaa! Binnen twee minuten heeft Tim al aangeboden me te helpen, hoera!
maandag 31 mei 2010 om 09:42
Toen ik "A Beautiful Mind" zag op TV viel me op dat vertalers moeite hebben technische termen.
Nash is beroemd om de "Manifold embedding theorem" en ik herinner me dat "manifold" werd vertaald als "vaak" of zoiets.
Een gat in de markt voor communicatieve wiskundemeisjes?
maandag 31 mei 2010 om 13:46
Ik herinner me dat de vertalers net een beetje te goed probeerden te vertalen: ``vector field'' werd ``vector lichaam''.
maandag 31 mei 2010 om 18:39
Ondertiteling is natuurlijk ook héél erg handig voor slechthorende mensen zoals yours truly :)